手机浏览器扫描二维码访问
Conniewasaware,however,ofagrowingrestlessness.Outofherdisconnexion,arestlessnesswastakingpossessionofherlikemadness.Ittwitchedherlimbswhenshedidn'twanttotwitchthem,itjerkedherspinewhenshedidn'twanttojerkuprightbutpreferredtorestcomfortably.Itthrilledinsideherbody,inherwomb,somewhere,tillshefeltshemustjumpintowaterandswimtogetawayfromit;amadrestlessness.Itmadeherheartbeatviolentlyfornoreason.Andshewasgettingthinner.
然而,康妮觉察到不安的情绪一天天在累积。与世隔绝的生活,使得烦乱的感觉近乎疯狂地将她攫住。这种情绪不合时宜地牵动她的四肢,当她想舒适地休息时,又突如其来地拉直她的脊骨。这种情绪在她的体内震颤,在子宫的什么地方,为了将其摆脱,她必须得跃入水中畅泳,一种疯狂的纷乱。这种情绪总让她的心房无端地猛跳。于是,康妮日渐消瘦。
Itwasjustrestlessness.Shewouldrushoffacrossthepark,abandonClifford,andlieproneinthebracken.Togetawayfromthehouse...shemustgetawayfromthehouseandeverybody.Theworkwasheronerefuge,hersanctuary.
正是因为这种不安。她会抛开克利福德,疾奔着穿过花园,俯卧在蕨草丛中。为的只是摆脱拉格比府,她必须摆脱那座宅邸,摆脱所有的人。树林成为她的那个避难处,她的庇护所。
Butitwasnotreallyarefuge,asanctuary,becauseshehadnoconnexionwithit.Itwasonlyaplacewhereshecouldgetawayfromtherest.Sheneverreallytouchedthespiritofthewooditself...ifithadanysuchnonsensicalthing.
但树林也并非逃避现实的理想处所,因为她和那里同样没有任何干系。置身此地,只能让康妮体验到暂时的孑然。她从未触及到林木的灵魂……假如当真有如此荒诞的东西。
Vaguelysheknewherselfthatshewasgoingtopiecesinsomeway.Vaguelysheknewshewasoutofconnexion:shehadlosttouchwiththesubstantialandvitalworld.OnlyCliffordandhisbooks,whichdidnotexist...whichhadnothinginthem!Voidtovoid.Vaguelysheknew.Butitwaslikebeatingherheadagainstastone.
她隐隐约约地意识到,自己正走向崩溃的边缘。她模模糊糊地感觉到,自己身处与世隔绝的真空状态,与充满生机的物质世界完全脱离。只有克利福德和他的小说,那些虚构的、空洞无物的东西!除了虚空,还是虚空。她隐约地觉察到事情的真相。但又感觉自己脑袋往石头上撞。
Herfatherwarnedheragain:"Whydon'tyougetyourselfabeau,Connie?Doyouallthegoodintheworld.”ThatwinterMichaeliscameforafewdays.HewasayoungIrishmanwhohadalreadymadealargefortunebyhisplaysinAmerica.HehadbeentakenupquiteenthusiasticallyforatimebysmartsocietyinLondon,forhewrotesmartsocietyplays.Thengraduallysmartsocietyrealizedthatithadbeenmaderidiculousatthehandsofadown-at-heelDublinstreet-rat,andrevulsioncame.Michaeliswasthelastwordinwhatwascaddishandbounderish.Hewasdiscoveredtobeanti-English,andtotheclassthatmadethisdiscoverythiswasworsethanthedirtiestcrime.Hewascutdead,andhiscorpsethrownintotherefusecan.
父亲再次提醒她:“你为什么不给自己找个情人,康妮?这样做对你而言大有好处。”那天冬天,米凯利斯来拉格比小住过几天。这个爱尔兰青年是位剧作家,编写的剧本在美国公演,让他赚得盆满钵满。曾几何时,因为写了几部时兴的社会剧,他一度成为伦敦时髦社交圈的风云人物。可当社交名流们慢慢发觉,自己竟然被这个不入流的都柏林小混混所嘲弄,对他的态度也来了个一百八十度大转弯。米凯利斯也成为下流粗鄙的代名词。有人揭发他有反英情绪,而对于捅出此事的贵族阶层而言,这简直比最恶劣的犯罪还难以宽宥。他遭到伦敦上流社会最无情的唾弃。
NeverthelessMichaelishadhisapartmentinMayfair,andwalkeddownBondStreettheimageofagentleman,foryoucannotgeteventhebesttailorstocuttheirlow-downcustomers,whenthecustomerspay.
尽管臭名昭著,米凯利斯仍在梅费尔区(注:伦敦西部的高级住宅区)拥有自己的公寓,当他在邦德街徜徉,绅士派头依然不减。因为只要付钱,即使身份卑微,也能让最棒的裁缝乖乖为你服务。
Cliffordwasinvitingtheyoungmanofthirtyataninauspiciousmomentinthisyoungman'scareer.YetClifforddidnothesitate.Michaelishadtheearofafewmillionpeople,probably;and,beingahopelessoutsider,hewouldnodoubtbegratefultobeaskeddowntoWragbyatthisjuncture,whentherestofthesmartworldwascuttinghiBeinggrateful,hewouldnodoubtdoClifford'good'overthereinAmerica.Kudos!Amangetsalotofkudos,whateverthatmaybe,bybeingtalkedaboutintherightway,especially"overthere".Cliffordwasacomingman;anditwasremarkablewhatasoundpublicityinstincthehad.
克利福德却向这个已过而立、正处事业低谷的年轻人发出邀请。然而对此,克利福德没有半点犹豫。米凯利斯差不多拥有数百万忠实听众,作为人人避之不及的过街老鼠,在遭到社交界遗弃的无助时刻,受邀来到拉格比,他无疑会感激涕零。因为心存感激,他自然会“帮助”克利福德在美利坚扬名。名声大噪!只要以正确的方式予以吹捧,你就会声名鹊起,无论是什么名声,尤其是在遥远的大洋彼岸。克利福德将是文坛冉冉升起的明日之星,拥有如此强烈的自我推销意识,更是非同凡响。
IntheendMichaelisdidhimmostnoblyinaplay,andCliffordwasasortofpopularhero.Tillthereaction,whenhefoundhehadbeenmaderidiculous.
后来,米凯利斯果真在自己的剧作中将克利福德塑造成为极为崇高的形象,受人追捧的英雄人物。直到听闻到评论界的反应,克利福德才发觉自己充当的不过是被嘲弄的对象。
ConniewonderedalittleoverClifford'sblind,imperiousinstincttobecomeknown:known,thatis,tothevastamorphousworldhedidnothimselfknow,andofwhichhewasuneasilyafraid;knownasawriter,asafirst-classmodernwriter.Conniewasawarefromsuccessful,old,hearty,bluffingSirMalcolm,thatartistsdidadvertisethemselves,andexertthemselvestoputtheirgoodsover.Butherfatherusedchannelsready-made,usedbyalltheotherR.A.swhosoldtheirpictures.WhereasClifforddiscoverednewchannelsofpublicity,allkinds.HehadallkindsofpeopleatWragby,withoutexactlyloweringhimself.But,determinedtobuildhimselfamonumentofareputationquickly,heusedanyhandyrubbleinthemaking.
对于丈夫这种盲目迫切的成名欲求,康妮颇感诧异。克利福德希望成为闻名遐迩的作家,第一流的文坛尖兵。让整个世界都知道他的名字,这个让他捉摸不透的广阔世界,这个他知之甚少、甚至心怀畏惧的无常世界。父亲马尔科姆爵士本就卓有名望,老谋深算,满怀激情,且善于造势,从他身上康妮意识到,艺术家确实需要懂得经营自己,竭尽所能地把自己的作品推销出去。但父亲用的还是老一套,其他皇家艺术学会的成员兜售画作时惯用的手段。而克利福德却发掘出五花八门的新颖造势渠道。他把三教九流的各色人等请到拉格比,还无需自降身份。但决意尽快在文坛闯出赫赫声名,他还是无所不用其极。
Michaelisarrivedduly,inaveryneatcar,withachauffeurandamanservant.HewasabsolutelyBondStreet!ButatrightofhimsomethinginClifford'scountysoulrecoiled.Hewasn'texactly…notexactly…infact,hewasn'tatall,well,whathisappearanceintendedtoimply.ToCliffordthiswasfinalandenough.Yethewasverypolitetotheman;totheamazingsuccessinhiThebitch-goddess,assheiscalled,ofSuccess,roamed,snarlingandprotective,roundthehalf-humble,half-defiantMichaelis'heels,andintimidatedCliffordcompletely:forhewantedtoprostitutehimselftothebitch-goddess,Successalso,ifonlyshewouldhavehiMichaelisobviouslywasn'tanEnglishman,inspiteofallthetailors,hatters,barbers,bootersoftheverybestquarterofLondon.No,no,heobviouslywasn'tanEnglishman:thewrongsortofflattish,palefaceandbearing;andthewrongsortofgrievance.Hehadagrudgeandagrievance:thatwasobvioustoanytrue-bornEnglishgentleman,whowouldscorntoletsuchathingappearblatantinhisowndemeanour.PoorMichaelishadbeenmuchkicked,sothathehadaslightlytail-between-the-legslookevennow.Hehadpushedhiswaybysheerinstinctandsheerereffronteryontothestageandtothefrontofit,withhisplays.Hehadcaughtthepublic.Andhehadthoughtthekickingdayswereover.Alas,theyweren't…Theyneverwouldbe.Forhe,inasense,askedtobekicked.Hepinedtobewherehedidn'tbelong...amongtheEnglishupperclasses.Andhowtheyenjoyedthevariouskickstheygotathim!Andhowhehatedthem!Neverthelesshetravelledwithhismanservantandhisveryneatcar,thisDublinmongrel.
米凯利斯如约而至,座驾奢侈豪华,私人司机和贴身男仆左右相陪。身上穿的是如假包换的邦德街行头!刚打照面,克利福德那颗乡下人的胆怯心灵便畏缩不前了。他并不真是……不真是……事实上,他龌龊的内心根本与光鲜的外表不搭调。对克利福德而言,这点是确定无疑的。不过,他还是对米凯利斯毕恭毕敬,对他取得的非凡成就崇拜不已。米凯利斯既谦卑又趾高气昂,而“成功”——人们常称之为“母狗女神”的——徘徊在他的脚边,肆意咆哮着,担当着保镖的角色。这阵仗彻底把克利福德吓住了,他又何尝不想主动献身给成功女神,只要她愿意跟他春风一度。就算伦敦最上流街区的裁缝、帽商、理发师以及鞋匠们都调动起来,也没法把米凯利斯打扮得像个英国人。不,不,他显然不像是英国人,无论是苍白扁平的脸孔,举手投足间的风度,还是愤世嫉俗的性格,都与英伦风范不合。他总是恨意满腔,牢骚满腹,这根本逃不过地道英国绅士的眼睛,他们从不屑让这种情绪在自己的举止间流露出来。可怜的米凯利斯之前饱受摧残,以至于现在都没有摆脱夹着尾巴做人的丧气相。凭借单纯的直觉以及更加彻底的厚颜无耻,依靠自己的作品,他在戏剧舞台占据一席之地,甚至成为个中翘楚。他赢得观众的青睐。本以为备受蹂躏的日子总算过去。没料想,事实并非如此...它们永远也不会终结。或者可以说,米凯利斯是个自讨苦吃的家伙。他奢求涉足自己不可企及的领域...跻身英国上流社会。而他们想方设法地践踏他,并乐在其中。而他对他们也只有切齿的痛恨。而这个都柏林狗杂种依然带着跟班,乘着名车,招摇过市。
(死神)朽木夫人不好当 无边的土地 [综漫]论港口和水产公司联姻可行性 [综武侠]我自倾城 造反的丈夫也重生了 冒险王 表小姐东宫荣宠录 良田千顷+番外 无名星游记 和前男友同班了 圣境之王 美德的动摇 勾魂金燕 西城往事 灵异第五科 东京人 彩虹剑影 攻略任务是养殖致富/靠养殖和美食攻略反派 公主只撩小暗卫 陈飞宇苏映雪极品花都医仙最新章节在线阅读
从农村考入大学的庾明毕业后因为成了老厂长的乘龙快婿,后随老厂长进京,成为中央某部后备干部,并被下派到蓟原市任市长。然而,官运亨通的他因为妻子的奸情发生了婚变,蓟原市急欲接班当权的少壮派势力以为他没有了后台,便扯住其年轻恋爱时与恋人的越轨行为作文章,将其赶下台,多亏老省长爱惜人才,推荐其参加跨国合资公司总裁竞聘,才东山再起然而,仕途一旦顺风,官运一发不可收拾由于庾明联合地方政府开展棚户区改造工程受到了中央领导和老百姓的赞誉。在省代会上,他又被推举到了省长的重要岗位。一介平民跃升为省长...
两年前,僵尸面瘫男左莫被无空山掌门捡回了门派,失去记忆的他过着忙碌却充实的生活,一心想要赚晶石,一直在灵植上下苦功,终于如愿成为灵植夫,从不受待见的外门弟子跻身成为炙手可热的内门弟子。一个偶然的机会,左...
一个现代人,来到了古代,哇噻,美女如云呀,一个一个都要到手,战争阴谋铁血一揽众美,逍遥自来快乐似神仙本书集铁血与情感于一身为三国类中佳品。...
少年附身韦小宝,和康熙做兄弟,唬弄皇帝有一手绝色美女尽收,色遍天下无敌手!睿智独立,诱惑惊艳的蓝色妖姬苏荃花中带刺刺中有花的火红玫瑰方怡温柔清新纯洁可人的水仙花沐剑屏空谷幽香,善解人意的解语花双儿倾国倾城,美丽绝伦的花中之王牡丹阿珂诱惑惊艳美艳毒辣的罂粟花建宁空灵纯洁娇艳精怪的山涧兰花曾柔...
成仙难,难于上青冥!修真难,没有法宝没有丹药没有威力巨大的符箓,没有强悍的天赋。但是自从有了位面商铺就不一样了,有了位面商铺一切都有了。什么,修真界最普通的洗髓丹在你那里是绝世神丹!什么,你们那个位面遍地都是各种精金矿物,精铁灰常便宜!前世走私军火的商人,今生在修真界同样要将商人当做自己终生的追求。我只是一个做生意的,修炼真仙大道只是我一个副业。成为位面商铺之主,横扫诸天万界。商铺在手,天下我有!...
张湖畔,张三丰最出色的弟子,百年进入元婴期境界的修真奇才。他是张三丰飞升后张三丰所有仙器,灵药,甚至玄武大帝修炼仙境的唯一继承者,也是武当派最高者。在张三丰飞升后,奉师命下山修行。大学生,酒吧服务员,普通工人不同的身份,不同的生活,总是有丰富多彩的人生,不同的遭遇,动人的感情,总是让人沉醉不已。武林高手...