手机浏览器扫描二维码访问
中国呢?
按说,中国的出版社如果行动很快,可以不理睬这部书的版权问题。因为,我国当时尚未加入国际版权公约。
然而,上海译文出版社看得远。
社长骆兆添说:“从眼前的经济利益考虑,我们完全可以抢译抢出。然而,从改革开放的长远来看,保护版权势在必行,更何况我国已经颁布实施了著作权法。因此.要把目光放远一点。”
正当上海译文出版社准备发信与美国华纳公司联系时,一阵急促的电话铃声响起来了。
“请找骆兆添先生。”
“我就是。你是哪里?”
“我是台湾中华书局的。”
原来,台湾中华书局已向美国华纳出版公司购买了《飘》续集的中文翻译出版权,想在大陆找一个合作者。经过反复认真的商谈,上海译文出版社与其达成共识,签订了协议:台湾中华书局将《斯佳丽》的中文版权以一定费用转让给上海译文出版社;上海译文出版社独家在大陆翻译、出版、发行中文简体字本。
这条消息立即在海外引起强烈反响。
美国的《世界日报》,台湾的“中央社”、《中国时报》、《星岛日报》、《民生报》,以及香港的《大公报》、《文汇报》、《明报》等纷纷以《大陆首次购买版权,出版乱世佳人续集》、《保护智慧版权,中共迈出第一步》等为标题,及时对此作出报道。台湾报纸评论说:这是“大陆首项向海外购权出版畅销书,也是首次与外国同步出书。”
美国广播公司为证实这条消息,专门给上海译文出版社打来了越洋电话。当时美国正以知识产权问题逼迫中国全面开放市场,甚至威胁要对中国商品征收百分之百的关税。无疑,这条消息触动了一条十分敏感的神经。
上海译文出版社越发感到花这点外汇值得。它有助于树立中国的崭新形象。
然而,兴奋很快变成了忧虑。
中国出版界同时盯上了《斯佳丽》!
群雄纷争。烽烟四起。同时有六家出版社决定出版《斯佳丽》。这些出版社向全国发出征订单,扬言“要与一流水平的上海译文出版社一比高低。”还有许多出版社正在紧张筹划和突击翻译之中。这些出版社无一是按照国际惯例购买版权的。他们还要当一回“海盗”。
11月15日,上海译文出版社在《新闻出版报》上发表“严正声明”。与此同时,他们向新闻出版署和国家版权局呈递紧急报告。新闻出版署和国家版权局为此联合发出通知,严令无版权的出版社一律不准出版《斯佳丽》。这项通知在正式行文之前,就由新闻出版署有关部门用电话向各有关出版社传出。
“我们的书都要印出来了,怎么办?”
“印出来也不能发行。要么就被罚。”
“我们与上海译文没关系,是直接翻译过来的。我们愿意打官司。”
“你们太糊涂了!人家有版权,你们有吗?这是侵权!打官司,一准输!”
“那,我们怎么办?”
“撤版!”
“我们的经济损失呢?”
“自己承担。”
大多数出版社态度较好,一听通知便表示立即撤版,甘愿自己承担经济损失。
一场版权风波就这样平息下来了。
明里赶你暗里救你 拒当女角头 盛世医香 王样的甜蜜恩宠 穿成了刁蛮千金的我想改头换面 奥法光辉 男人公敌 剑客行 恶魔的复仇 公主很危险 淮南子 懒散宫女 且听清风吟,高手下山 霸上萌货尤物妻 重生之国民女神[娱乐圈] 九灵玄变 重庆钱王 我要改名字 神只游戏 盗墓之清凉山神秘大佬
前世孤苦一生,今世重生成兽,为何上天总是这样的捉弄!为何上天总是那样的不公!他不服,不服那命运的不公。自创妖修之法,将魔狮一族发展成为能够抗衡巨龙的麒麟一族,成就一代麒麟圣祖的威名。...
赵敏的娇蛮狐媚周芷若的举止优雅小昭的温柔体贴不悔的秀丽美艳蛛儿的任性刁蛮 一梦醒来,该是倚天屠龙的另一个新主角上场了...
从农村考入大学的庾明毕业后因为成了老厂长的乘龙快婿,后随老厂长进京,成为中央某部后备干部,并被下派到蓟原市任市长。然而,官运亨通的他因为妻子的奸情发生了婚变,蓟原市急欲接班当权的少壮派势力以为他没有了后台,便扯住其年轻恋爱时与恋人的越轨行为作文章,将其赶下台,多亏老省长爱惜人才,推荐其参加跨国合资公司总裁竞聘,才东山再起然而,仕途一旦顺风,官运一发不可收拾由于庾明联合地方政府开展棚户区改造工程受到了中央领导和老百姓的赞誉。在省代会上,他又被推举到了省长的重要岗位。一介平民跃升为省长...
师父死了,留下美艳师娘,一堆的人打主意,李福根要怎么才能保住师娘呢?...
一个小千世界狂热迷恋修行的少年获得大千世界半神的神格,人生从这一刻改变,跳出法则之外,逆天顺天,尽在掌握!骷髅精灵不能说的秘密,尽在火热圣堂,等你来战!...
张湖畔,张三丰最出色的弟子,百年进入元婴期境界的修真奇才。他是张三丰飞升后张三丰所有仙器,灵药,甚至玄武大帝修炼仙境的唯一继承者,也是武当派最高者。在张三丰飞升后,奉师命下山修行。大学生,酒吧服务员,普通工人不同的身份,不同的生活,总是有丰富多彩的人生,不同的遭遇,动人的感情,总是让人沉醉不已。武林高手...