手机浏览器扫描二维码访问
ole country。
I accepted the offer; and immediately found that they had been talking in terms of gardening; and that the kings and generals they had mentioned were only so many tulips; to which the gardeners; according to their usual custom; had given such high titles and appellations of honor。。 最好的txt下载网
郁金香(4)
I was very much pleased and astonished at the glorious show of these gay vegetables; that arose in great profusion on all the banks about us。 Sometimes I considered every leaf as an elaborate piece of tissue; in which the threads and fibers were woven together into different configurations; which gave a different coloring to the light as it glanced on the several parts of the surface。 Sometimes I considered the whole bed of tulips; according to the notion of the greatest mathematician and philosopher that ever lived; as a multitude of optic instruments; designed for the separating light into all those various colors of which it is posed。
I was awakened out these my philosophical speculations; by observing the pany often seemed to laugh at me。 I accidentally praised a tulip as one of the finest ever saw; upon which they told me; it was a mon Fool’s Coat。 Upon that I praised another; which it seems was but another kind of Fool’s Coat。
I had the same fate with two or three more; for which reason I desired the owner of the garden to let me know which were the finest of the flower; for that I was so unskillful in the art; that I thought the most beautiful were the most valuable; and that those which had the gayest colours were the most beautiful。 The gentleman smiled at my ignorance。 He seemed a very plain honest man; and a person of good sense; had not his head been touched with that distemper which Hippocrates calls the Tulippomania; in so much that he would talk very rationally on any subject in the world but a tulip。
He told me; that he valued the bed of flowers which lay before us; and was not above twenty yards in length and two in breadth; more than he would the best hundred acres of land in England; and added; that it would have been worth twice the money it is; if a foolish cook; maid of his had not almost ruined him in the last winter; by mistaking a handful of tulip roots for a heap of onions; and “by that means;” says he; “made me a dish of pottage that cost me above thousand pounds sterling。” He then showed me what he thought the finest of his tulips; which I found received all their value from their rarity; and oddness; and put me in mind of our great fortunes; which are not always the greatest beauties。
I have often looked upon it as a piece of happiness; that I have never fallen into any of these fantastical tastes; nor esteemed anything the more for its being the unmon and hard to be met with。 For this reason I look upon the whole country in springtime as a spacious garden; and make as many visits to a spot of daisies or a bank of violets; as a florist does to his borders or parterres。 There is not a bush in blossom within a mile of me; which I am not acquainted with; nor scarce a daffodil of cowslip that withers away in my neighborhood without my missing it; I walked home in this temper of mind through several fields and meadows wit hand unspeakable pleasure; not without reflecting on the bounty of Providence which has made the most pleasing and most beautiful objects the most ordinary and most mon。
txt电子书分享平台
自 然(1)
'美国'拉尔夫·瓦尔多·爱默生
一个想要追求孤独的人,不但要离开自己的卧室,还要离开社会。在我阅读和写作之时,尽管无人相伴,可我没有觉得孤独。然而,假如有谁用尽心思追求孤独,那就让他抬头凝望星空吧。那来自天国的光芒,能在他和他生活的天地之间分出一条界线。你也许会认为,如此的构想简直太棒了:在空旷辽阔的大地之上,人们抬头仰视星空,仿佛从中领悟到某种崇高的永恒。从城市的街道看过去,那种场面的确令人肃然起敬!假设天上的星星一千年才出现一次,可想而知它们会对这上苍的显圣是何等崇敬,又该是如何仔细地将它收藏进记忆里好流芳百世啊!只可惜,这些美的使者夜夜都会带着劝诫式的微笑降临,将光辉普照整个宇宙。
星星使我们产生的敬畏之心,不是因为它常常高悬于空中,而是因为它的可望而不可即。然而,只要拥有一颗包容的心,你就会发现世间万物和人类其实都是心灵相通的。自然从不把它吝啬的一面显露出来,顶尖聪明之人也不会强求打开它全部的奥秘,而会保留好奇之心去探寻它所有的完美之处。在智者看来,自然永远不会是一个玩物。鲜花、动物、山脉——折射出他的纯真童年——也是他最高智慧的体现。当我们以这种方式来谈论自然时,头脑中自然会产生一种清晰而又极富诗意的画面,这种画面是世间万物在我们的印象中留下的印迹的总和。也正是在这种印象的指引下,才会有伐木工手中的是木头、而诗人笔下却是大树的区别。今天早上我所看到的那一片令人陶醉的景色,毫无疑问它是由二三十个农场组成的。米勒占有这一块土地,洛克是那一片田野的主人,树林外面的那一片则归曼宁所有……可是,他们谁都不能拥有整片风景。远处有一块土地,谁也不能将其划在自己的名下,唯有那个又能看见土地又看得见风景的人,才是它真正的主人,而诗人正符合这样的要求。这个地方是农场主所有财产中最值钱的一部分,但按照他们的担保契约却并不是这样。坦率地讲,现在没有多少成年人能真正看得见自然了。大多数人都不看太阳,至少,只是肤浅地看。对成人而言,太阳只照亮了他们的眼睛,对孩子来说,太阳却照进了他们的眼睛与心灵。一个自然爱好者,他外在的知觉和内心的感触是和谐的,甚至在他成年以后,依然拥有一颗童心。在他看来,与天地的接触,是日常生活中不可分割的一部分,只要身处大自然中,不管生活中遭遇多大的悲痛,内心总会产生巨大的快乐。大自然说,他是我的杰作,不管他有多少没有原由的悲伤,他都会同我一起快乐。自然赋予我们的不仅仅是阳光、夏日、四季的变换,她每时每刻都在给予我们快乐与欣喜。这是因为,每一刻、每一个变化,不管是压抑的中午还是黑暗的午夜,都意味着一种别样的心情。在自然的舞台上,不仅能上演喜剧,也能烘托悲剧。
■
文章写作者远离人类的喧嚣,走进大自然寻找快乐的感觉以及由此而发的丰富联想。作者置身于自然的纯洁、清新、甜美之中,抛开了尘世的纷繁、虚荣、虚伪和偏见,进入理想的境界。还开创了他透视万物眼球的理论,成为美国超现实主义的代表。在艺术上作者采用内心独白的表述,语言亲切自然,感情真挚。作者引领着读者用心与自然对话,感受自然赋予人类的一切。文章情景交融,充满诗情画意,给人精神上美的享受。
Nature
Ralph Waldo Emerson
To go into solitude; a man needs to retire as much from his chamber as from society。 I am not solitary whilst I read and write; though nobody is with me。 But if a man would be alone; let him look at the stars。 The rays that e from those heavenly worlds; will separate between him and what he touches。 One might think the atmosphere was made transparent1 with this design; to give man; in the heavenly bodies; the perpetual2 presence of the sublime。 Seen in the streets of cities; how great they are! If the stars should appear one night in a thousand years; how would men believe and adore; and preserve for many generations the remembrance of the city of God which had been shown! But every night e out these envoys of beauty; and light the universe with their admonishing smile。
自 然(2)
The stars awaken a certain reverence; because though always present; they are inaccessible; but all natural objects make a kindred impression; when the mind is open to their influence。 Nature never wears a mean appearance。 Neither does the wisest man extort her secret; and lose his curiosity by finding out all her perfection。 Nature never became a toy to a wise spirit。 The flowers; the animals; the mountains; reflected the wisdom of his best hour; as much as they had delighted the simplicity of his childhood。 When we speak of nature in this manner; we have a distinct but most poetical3 sense in the mind。 We mean the integrity of impression made by manifold natural objects。 It is this which distinguishes the stick of timber of the wood…cutter; from the tree of the poet。 The charming landscape which I saw this morning; is indubitably made up of some twenty or thirty farms。 Miller owns this field; Locke that; and Manning the woodland beyond。 But none of them owns the landscape4。 There is a property in the horizon which no man has but he whose eye can integrate all the parts; that is; the poet。 This is the best part of these men’s farms; yet to this their warranty…deeds give no title。 To speak truly; few adult persons can see nature。 Most persons do not see the sun。 At least they have a very superficial seeing。 The sun illuminates5 only the eye of the man; but shines into the eye and the heart of the child。 The lover of nature is he whose inward and outward senses are still truly adjusted to each other; who has retained the spirit of infancy even into the era of manhood。 His intercourse with heaven and earth; bees part of his daily food。 In the presence of nature; a wild delight runs through the man; in spite of real sorrows。 Nature says; he is my creature; and maugre all his impertinent griefs; he shall be glad with me。 Not the sun or the summer alone; but every hour and season yields its tribute of delight; for every hour and change corresponds to and authorizes a different state of the mind; from breathless noon to grimmest midnight。 Nature is a setting that fits equally well a ic or a mourning piece。
巴黎:浪漫之都(1)
佚名
啊,美丽的巴黎!数百年来,这座美丽的城市吸引着全世界的目光。它的诱惑力和魅力迷倒了慕名而来的所有游客。
你发现巴黎的魅力在哪里?是在法国历任统治者美化他们心爱的城市遗留的遗产中吗?还是在著名的城堡、宫殿、雕像或纪念碑中,比如埃菲尔铁塔?可以在世界级的博物馆中,如卢浮宫找到吗?或许,巴黎的诱惑力就在于巴黎人民的热情和独特的风格吧。
游览巴黎时,你不必把时间全部花在参观博物馆和纪念碑上。当然,这些确实值得你花点时间,可是就暂且忘记它们一天吧。先用点时间去四处看看,体验一下巴黎的生活吧。你会发现它的魅力。
沿着塞纳河漫步一会儿。顺便欣赏一下沿岸美术品卖主的华美绘画。偷看一下悉心照料的花园中精致的铁门。法国人对细节的独具慧眼,使得法国与高品位媲美,细心留意一下吧。你会在拱门或门口的设计上、在小的喷泉上和精巧的阳台上明白他们的独具匠心。无论你看到哪里,都能发现生活中的物品都被变成艺术杰作了。
花一点时间在一座宁静的公园,坐在陈旧的长椅上休息一下。或者,躺在青青的绿草上小睡一会。如果你想吃点什么,那就在路边的咖啡馆来点咖啡和糕饼吧。找个巴黎人闲聊一番,尽管,不是很容易。在这样一个国际性的人口大城市里,地道的巴黎本土人已经很难找到了。
夜幕降临在巴黎这个城市,迷雾在河岸的上空升腾,它的魅力也愈演愈烈。你可以听到附近露天音乐会上的音乐:古典的、爵士的,有歌剧,有小调,这是法国的民间歌曲。巴黎人都喜爱自己的音乐。星空是他们的礼堂。在城堡和教堂,你也可以听到音乐会。巴黎的音乐永远没有休止符。
不要错过巴黎傍晚最精彩的活动——去吃顿大餐。巴黎人以其烹饪技术为豪。不过,这里的烹饪的确不错,举世闻名。美食佳肴是生活中不可或缺的乐趣。你需要一本专门的指南书,指导你从数百家出色的饭店中进行挑选。法国的首都以其每个地域特色、乳酪和畅销全国的美酒而自豪。如果你实在不知该点什么,那就索要推荐菜谱吧。厨师总是将他们最拿手的列在上面。请记住,没进一家巴黎的法国餐馆吃一顿饭之前,你都没有品尝法国真实的风味。
享用完晚餐之后,到灯光闪烁的纪念碑走一趟。走过巴黎最古老的第九桥,就到达了城市之岛。巴黎最著名的标志性建筑——圣母院就在前方若隐若现。站在圣母院前面的广场上,在这里,你就正站在法国的中心。所有的距离都是从圣母院前面算起。法国的每条路都通向它的前门。所有法国国王和领导,都曾来到这里纪念重要的日子和表示感恩。圣母院不仅是巴黎的心脏,也是法国的心脏。
你在巴黎的旅行才刚刚开始。你才刚刚开始发现这座古城的魅力。你下面的旅程也一样难忘吗?等到归期来到,你将恋恋不舍。你用法语说,巴黎,后会有期!
■
浪漫之都——巴黎,有着悠久的文化底蕴。巴黎这个城市,?
无声 凡尘一叶(GL师生恋) 末路疯狂 (水浒同人)西门庆的囧囧穿越 小松鼠奇遇记 燕北小镇的悲情往事:树下 大刑场1927 雪狼突击队 奈良辰-陌上繁花绽(出版) 收费亭里的小米洛 李鸣生五访汶川纪实录:绝地重生 诡异世界,我能敕封神明 在资源战争中赢得一席之地:资源阴谋 爱过的唯一 称心如意 血腥电影 非典型性娱乐 北域狂飙 猛将 暮光之城·Ⅱ·新月
地球少年江云卷入了一个神秘的超凡世界之中,获得了超凡之力,并且开始在地球以及一个个超凡世界,开启了自己追逐巅峰的超凡旅程。(ps已经完本异世之虫族无敌神卡神魔系统神魔无双机械神皇)...
一个现代人,来到了古代,哇噻,美女如云呀,一个一个都要到手,战争阴谋铁血一揽众美,逍遥自来快乐似神仙本书集铁血与情感于一身为三国类中佳品。...
神墓动画第二季,8月10日起每周六1000,优酷全网独播一个死去万载岁月的平凡青年从远古神墓中复活而出...
师父死了,留下美艳师娘,一堆的人打主意,李福根要怎么才能保住师娘呢?...
赵敏的娇蛮狐媚周芷若的举止优雅小昭的温柔体贴不悔的秀丽美艳蛛儿的任性刁蛮 一梦醒来,该是倚天屠龙的另一个新主角上场了...
少年附身韦小宝,和康熙做兄弟,唬弄皇帝有一手绝色美女尽收,色遍天下无敌手!睿智独立,诱惑惊艳的蓝色妖姬苏荃花中带刺刺中有花的火红玫瑰方怡温柔清新纯洁可人的水仙花沐剑屏空谷幽香,善解人意的解语花双儿倾国倾城,美丽绝伦的花中之王牡丹阿珂诱惑惊艳美艳毒辣的罂粟花建宁空灵纯洁娇艳精怪的山涧兰花曾柔...